IA

IA vocale : Wondercraft.AI lève trois millions d’euros

La jeune pousse londonienne Wondercraft.AI a levé trois millions d’euros lors d’un tour d’amorçage. Ces fonds serviront à accélérer le développement de sa plateforme de synthétisation des voix et de création audio.

Fondée par des ingénieurs de Palantir, Dimitris Nikolaou et Youssef Rizk, ainsi que par Oskar Serrander, ancien COO chez Acast, la jeune startup britannique Wondercraft vient de boucler un tour de table à trois millions d’euros. L'opération a été dirigée par Will Ventures et soutenu par Y Combinator, ainsi que plusieurs business angels dont Steven Bartlett, un entrepreneur et podcaster britannique. On compte également parmi les investisseurs ElevenLabs, une autre startup d’IA vocale qui a levé 80 millions d’euros en début de semaine. Avec ce tour d’amorçage, Wondercraft entend pousser le développement de sa plateforme de création. 

Un outil de traduction en 15 langues

Wondercraft développe une plateforme de production audio musclée à l’IA baptisée Audio Studio for Creators. Lancée en version bêta en 2023, elle compte actuellement 30 000 utilisateurs. « La technologie permet à quiconque de créer des productions audio de qualité studio – qu’il s’agisse de podcasts, de publicités, de livres audio, de méditations ou de supports de formation – dans n’importe quelle langue, simplement en tapant », décrit la startup dans son communiqué. Dans le détail, les assistants de transcription de Wondercraft synthétisent l’audio à partir d’articles de blog, de podcasts, d’articles, de livres audio, de textes publicitaires et de campagnes marketing. Ils fournissent également de la musique et génèrent des voix IA « ultra-réalistes », promet la jeune pousse.

« Sans avoir besoin d'un studio, de micros, d'équipement de mixage ou de logiciel de montage, un son de qualité studio peut être créé en quelques minutes et à une fraction du coût traditionnel », détaille-t-elle. La plateforme embarque également un outil de traduction et de doublage disponible en 15 langues. Pour s’assurer d’une traduction de qualité, une centaine d’experts linguistiques réalise un travail d’édition et de validation de l’outil en coulisse.